Desenvolvimento de Sites Traduzidos com Tradutores Online

Você precisa estar logado para dar um feedback. Clique aqui para efetuar o login
Para efetuar o download você precisa estar logado. Clique aqui para efetuar o login
Confirmar voto
0
 (1)  (0)

Os tradutores online fornecem uma tradução precária para a qualidade exigida de um site espelho. Neste artigo apresento uma técnica de desenvolvimento de websites em lingua estrangeira, que tem a função de serem sites espelhos com qualidade, com baixo custo de desenvolvimento, e com navegabilidade confortável e natural, com o auxílio de tradutores online.

Tive a tarefa de criar um website espelho traduzido do site em língua inglesa da comunidade Bright http://www.the-brigths.net. O próprio site sugere a utilização do tradutor online do Google (Google Language Tools) para os visitantes de outras linguas. Porém o resultado dos textos traduzidos por esses tradutores comprometem a compreensão das informações que o site procura passar. Por outro lado, a tradução manual de um grande número de páginas e a manutenção das páginas com conteúdo rotativo como boletins pode não ser viavel em muitos casos.

A solução desenvolvida foi fazer a tradução manual, das páginas com as informações mais importantes para a compreensão do conteúdo do site pelo visitante, e utilizar os recursos do tradutor online do Google para as páginas com conteúdo secudário. Dessa forma o desenvolvimento e a manutenção do site espelho não demanda um esforço demasiado, e o visitante do site terá as principais informações com a qualidade exigida.

A técnica para isso consiste em identificar as páginas com as informações chaves como a página inicial, páginas de definições, documentos, e outras. Essas páginas são traduzidas manualmente por exigirem uma tradução de qualidade.

As demais páginas do site na lingua original são em geral páginas acessadas por links da página inicial ou das páginas traduzidas manualmente. Assim o site espelho não possui os arquivos das páginas secundárias, sendo substituidas por páginas dinâmicas geradas pelos tradutores online.

Essa técnica pode ser amplamente  aplicada pois as páginas secundárias de qualquer site são em geral acessadas por links na página inicial, no menu ou nas demais páginas traduzidas manualmente, de forma que praticamente todo o site original possa ter uma página traduzida no site espelho.

O resultado pode ser visto em http://br.geocities.com/brightsbrasil. Os links das páginas secundárias nos tradutores online abrem em uma janela ou aba separada para que o visitante tenha a plena consciência de que estão vendo uma tradução automática, fornecida pelo site espelho, mas não pertencente diretamente ao site espelho.

O tradutor online do Google permite a navegação pelos links do site traduzido, abrindo outras páginas traduzidas automaticamente. Esse é mais um motivo para que o site espelho abra essas páginas em uma janela ou aba distinta, pois o usuário poderia ir ao link à página inicial ou outra página traduzida manualmente e veria uma tradução diferente, o que poderia confundi-lo.

As principais vantagem da técnica aqui descrita são:
  • ela demanda um menor custo de desenvolvimento
  • fornece a tradução fidedigna da informação importante
  • a tradução automatica das alterações do conteúdo das páginas secundárias
  • gerando com isso um menor custo de manutenção
  • uma navegação natural ao usuário por clicks, sem a necessidade de copiar links e colar nas páginas dos tradutores online, tornando mais confortável e instintiva a navegação.

Gilberto de Paiva
www.gpaiva.com
gilbertodpaiva@gmail.com
23 de Abril de 2009.

Obs: a tradução foi feita com a autorização dos responsáveis do site original.
 
Você precisa estar logado para dar um feedback. Clique aqui para efetuar o login
Receba nossas novidades
Ficou com alguma dúvida?